キング牧師暗殺の夜の演説

 ボビーのした演説の中で最も有名なものの一つを訳してみました。
 誤訳などお気づきの方は、是非ご教示を…。
 

 

 上の写真はまさにその演説をしているロバート・ケネディです。



 この演説の中で、RFKは「私の家族も殺されました」とJFKの暗殺に触れていますが、The Last Campaign によると、ボビー・ケネディを知るものは誰もがこのことに仰天した由。

 

The Last Campaign: Robert F. Kennedy and 82 Days That Inspired America

The Last Campaign: Robert F. Kennedy and 82 Days That Inspired America


 RFKは上院議員選挙の間、「11月22日」とか「ダラス」といった言葉、遠まわしの「1963年11月の出来事」といった言い方さえ決して口にせず、『ウォーレン委員会報告』を読むことを拒み、オズワルドの名前を聞くことも言うことも耐えられず、絶対にJFKの暗殺に関して公的に語ることがありませんでした。

 そのため、誰一人、彼がこのことに言及するとは思っていなかった。

 それが突然、RFKは自分の兄の暗殺に触れたわけです。

 深く傷ついた人びとに自分の深い傷をもって語りかけたわけですから、そりゃあ、ジョン・ルイスがドキュメンタリーフィルムの中で言っていたように、「彼は魂の深みから語りかけ、それは雨のように私たちの心にしみこみ、私たちを癒した」となりますわね。
 



 キング牧師の死について(インディアナポリス 1968年4月4日)


 皆さん、今晩、私はちょっとお話しするだけです。なぜなら私はとても悲しいニュースを携えているからです。皆さんに悪いニュースです。市民の皆さん、そして平和を愛する全世界の人にとって悪いニュースです。マーティン・ルーサー・キングが撃たれて今夜亡くなったのです。


 マーティン・ルーサー・キングは自分の人生を人類に対する愛と正義に捧げていました。そして、その努力のために彼は死んだのです。


 この困難な時代、合衆国にとって困難な時代にあって、一体私たちはどんな国なのか、そして私たちはどの方向に進みたいのかと訊くことはおそらくよいことです。黒人である皆さんにとって、白人に責任があることは明白でしょう。皆さんは苦々しさ、憎しみ、そして復讐したいと言う望みに満たされているかもしれません。私たちは国としてその方向へと動いていくこともできます。大いなる対立―黒人は黒人と、白人は白人と対立することへと、互いに向けて憎しみに満ち溢れている方向へと。


 あるいは、私たちは努力することもできます、マーティン・ルーサー・キングがしたように。理解し、十分に分かろうとし、暴力や、私たちの国のいたるところに飛び散っている血痕を取り去ろうと努め、慈しみと愛をもって理解する努力をすることができるのです。


 今回の事件のような不正義を前に、あらゆる白人への憎しみと不信感を強く持っておられる黒人のみなさん、私自身も同じ感情を心に感じているのだと、私は言いたいのです。私の家族の一人も殺されました。彼は白人に殺されたのです。しかし、私たちは合衆国の中で努力しなければなりません。理解する努力を、この大変に困難な時期を乗り越えていくための努力をしなければならないのです。


 私の好きな詩人にアイスキュロスがいます。彼はこう書きました。

 「学ぶ者は苦しまねばならない。我らの眠りにおいてさえ、忘れえぬ痛みは、心に一滴また一滴としたたり落ちる。そして、それは我らの絶望の内に、我らの意志に反して、神の畏るべき恩恵によって我らのもとへ英知として、来る。」


 アメリカが必要としているのは、分裂ではありません。アメリカが必要としているのは憎しみでもありません。アメリカが必要としているのは、暴力でも無法状態でもありません。必要としているのは、愛と智慧、互いへの慈しみの心、わが国の中でいまだに苦しんでいる人々に対する正義の感情なのです、その対象の人々が、黒人であろうと白人であろうと。
 

 ですから皆さん、今夜、ご自宅に戻られたら、マーティン・ルーサー・キングのご家族のために祈ってください。それはその通りです、しかしもっと大切なことは、私たちのこの国のために祈ること、私たちみんなが愛している国のために祈り、また、私が語ったように、互いに理解しあい、愛を抱けるように祈ってください。
 

 私たちはこの国でうまくやっていくことができます。これから大変な時代です。しかしこれまでにも大変な時代がありました。そして未来にも大変な時代はあるでしょう。


 これは暴力の終わりでも、無法状態の終わりでも、無秩序の終わりでもありません。
 

 しかし、この国の白人、黒人の大多数は共に生きたいと願っています。生活の質を高めたいと願っています。わが国にいるすべての人々に正義を願っています。
 

 ギリシア人がはるか昔に書いた言葉を、ひたむきに追い求めましょう。人間の残忍さを飼いならし、この世の生命を優しさで満たすのです。それをひたむきに追い求めましょう。そしてわたしたちの国とわたしたちの国民のために祈りましょう。


 原文は以下に。

Statement on the Assassination of Martin Luther King, Jr.


Indianapolis, Indiana
April 4, 1968

I have bad news for you, for all of our fellow citizens, and people who love peace all over the world, and that is that Martin Luther King was shot and killed tonight.

Martin Luther King dedicated his life to love and to justice for his fellow human beings, and he died because of that effort.

In this difficult day, in this difficult time for the United States, it is perhaps well to ask what kind of a nation we are and what direction we want to move in. For those of you who are black--considering the evidence there evidently is that there were white people who were responsible--you can be filled with bitterness, with hatred, and a desire for revenge. We can move in that direction as a country, in great polarization--black people amongst black, white people amongst white, filled with hatred toward one another.

Or we can make an effort, as Martin Luther King did, to understand and to comprehend, and to replace that violence, that stain of bloodshed that has spread across our land, with an effort to understand with compassion and love.

For those of you who are black and are tempted to be filled with hatred and distrust at the injustice of such an act, against all white people, I can only say that I feel in my own heart the same kind of feeling. I had a member of my family killed, but he was killed by a white man. But we have to make an effort in the United States, we have to make an effort to understand, to go beyond these rather difficult times.

My favorite poet was Aeschylus. He wrote: "In our sleep, pain which cannot forget falls drop by drop upon the heart until, in our own despair, against our will, comes wisdom through the awful grace of God."

What we need in the United States is not division; what we need in the United States is not hatred; what we need in the United States is not violence or lawlessness; but love and wisdom, and compassion toward one another, and a feeling of justice toward those who still suffer within our country, whether they be white or they be black.

So I shall ask you tonight to return home, to say a prayer for the family of Martin Luther King, that's true, but more importantly to say a prayer for our own country, which all of us love--a prayer for understanding and that compassion of which I spoke.

We can do well in this country. We will have difficult times; we've had difficult times in the past; we will have difficult times in the future. It is not the end of violence; it is not the end of lawlessness; it is not the end of disorder.

But the vast majority of white people and the vast majority of black people in this country want to live together, want to improve the quality of our life, and want justice for all human beings who abide in our land.

Let us dedicate ourselves to what the Greeks wrote so many years ago: to tame the savageness of man and make gentle the life of this world.

Let us dedicate ourselves to that, and say a prayer for our country and for our people.